Aquesta tesi es pot considerar com una contribució a l’enriquiment de la biblioteca científica marroquina mitjançant un llegat de medicina legal en àrab. L’objectiu d’aquest llibre és facilitar la comprensió de l’estudiant, reforçar la seva educació i també la seva comunicació sanitària, esperant que sigui un dels primers passos en el camí de les ciències mèdiques al Marroc. En aquesta investigació, tots els mitjans disponibles, altres mitjans: els diccionaris mèdics, legals i lingüístics s’han utilitzat en aquesta investigació. També vam utilitzar les lleis, dahirs i notes ministerials disponibles en àrab per posar la traducció oficial. Mitjançant l’ús d’una metodologia científica, ha tingut èxit en l’obtenció d’una medicina legal per a 15 lliçons, acompanyades d’un glossari de termes científics en tres idiomes: àrab, francès i anglès. La forma i la substància de la polocòpica com a resultat, per avaluar l’eficàcia del diccionari mèdic unificat. Llavors, hem contestat preguntes relacionades amb l’Àrabització de les Ciències de la Salut i la realitat de l’ensenyament de les ciències mèdiques i la medicina legal al món àrab mentre citant els beneficis d’estudiar les ciències per la llengua materna, especialment amb l’existència de pilars de suport, representats Principalment per les disposicions de la Constitució marroquina i els requisits de la Carta Nacional d’Educació i Formació, que estipulen que la llengua oficial de l’ensenyament és la llengua àrab. Per concloure aquesta tesi, es van esmentar algunes experiències marroquines en l’acostament de la llengua àrab fins al camp de la salut, i la proposta ha estat acabada per algunes mesures concretes per iniciar l’ensenyament de la medicina en àrab.

Leave a comment

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *