Questa tesi può essere considerata come un contributo all’arricchimento della Biblioteca Scientifica marocchina da un’eredità della medicina legale in arabo. Lo scopo di questo libro è quello di facilitare la comprensione dello studente, rafforzare la sua educazione e anche la sua comunicazione sanitaria, sperando che sia uno dei primi passi nella via delle scienze mediche in Marocco. In questa ricerca, tutti i mezzi disponibili, altri mezzi: dizionari medici, legali e linguistici sono stati utilizzati in questa ricerca. Abbiamo anche usato le leggi, i dahi e le note ministeriali disponibili in arabo per mettere la traduzione ufficiale. Usando una metodologia scientifica, ha avuto successo nell’ottenere una medicina legale per 15 lezioni, accompagnata da un glossario di termini scientifici in tre lingue: arabo, francese e inglese. La forma e la sostanza del policopica di conseguenza, per valutare l’efficacia del dizionario medico unificato. Quindi, abbiamo risposto alle domande relative all’arabizzazione delle scienze della salute e della realtà dell’insegnamento di scienze mediche e della medicina legale nel mondo arabo mentre citavano i benefici di studiare le scienze dalla lingua materna, specialmente con l’esistenza dei pilastri di sostegno, rappresentati Principalmente dalle disposizioni della Costituzione marocchina e dei requisiti della Carta nazionale per l’istruzione e la formazione, che stabiliscono che la lingua ufficiale dell’insegnamento è il linguaggio arabo. Per concludere questa tesi, alcune esperienze marocchine sono state menzionate nel riavvicinamento del linguaggio arabo verso il campo della salute, e la proposta è stata completata da alcune misure concrete per iniziare l’insegnamento della medicina in arabo.

Leave a comment

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *